(комментарии и ответы на них)
medsun:
Не совсем понятно, почему исследования, связанные с адаптацией, проводившиеся в приполярных и заполярных районах, считались секретными.
Ответ на комментарий
Пути Гослита неисповедимы. Данные, которые вчера считались открытыми, вдруг объявляются секретными, и наоборот. В работе генетиков я с удивлением обнаружил вскользь сказанную фразу, что исследования популяций тихоокеанской сельди затруднялись тем обстоятельством, что размер ячеи рыболовной сети считался секретным. Впрочем, у каждого представителя Гослита на местах может быть свое мнение. Например, из доклада Александра Григорьевича Вольфсона, человека на Чукотке легендарного, о смертности коренного населения представитель Гослита IV-м симпозиуме по приполярной медицине счел необходимым изъять все количественные данные. Без этого доклад терял смысл, и Александр Григорьевич снял свой доклад. "Что же будет дальше с публикацией твоих данных?" - спросил его генетик Соловенчук. "О, - сказал Вольфсон, - я решил этот вопрос раз и навсегда. Отныне я буду писать только о бессмертности коренного населения".
Еще до того, как данные, полученные при исследованиях, проведенных в Приполярье и Заполярье, были объявлены секретными, Институт биологических проблем Севера издал сборник (я хотел назвать его коллективной монографией, но против этого у Гослита тоже нашлись возражения), который без всяких ухищрений и экивоков назывался "Психическая адаптация человека в условиях Севера". Здесь я привожу скан обложки этого сборника, давно уже ставшего раритетом.

jlm_taurus:
Из ваших воспоминаний видно, что методики применялись для подводного флота, для МВД, гражданской авиации, полярников, на крупных добывающих комбинатах, то есть для "тонких" мест, где цена человеческой ошибки велика.
Применялись ли эти методики про отборе руководящих кадров для
советской и партийной работы?
Из вашего опыта встреч с различными руководителями в СССР, могли бы вы примерно рассказать об их уровне, насколько они достигали "уровня некомпетентности"?
Ответ на комментарий
Несмотря на неоднократные предложения провести исследования этого контингента (советских и партийных руководящих работников), я неизменно от них отказывался. Поскольку люди, обладающие властью, не склонны прислушиваться к результатам тестирования, а в тех, весьма частых, случаях, когда эти результаты противоречат их представлениям о себе, они склонны считать методику неадекватной, а благодаря властным полномочиям могут ограничить сферу применения метода или даже попросту его запретить. Нелишне напомнить, что именно в результате таких действий в течение 40 лет тестовые методики в Советском Союзе не применялись, а всякие попытки их использовать рассматривались как крамола.
Было бы нелепо проводить исследования людей, которые считали, что их властные полномочия дают им право судить об адекватности или неадекватности того или иного метода, хотя сами эти полномочия - результат того, что они достигли, если пользоваться выражением Лоуренса Питера, уровня некомпетентности.
Если предположить, что властные полномочия таких людей не повлекут за собой фатальных последствий для тестовых методов и их авторов, данные, полученные с помощью этих методов, наверняка были бы объявлены секретными.
sergey_cheban
Что касается использования компьютеров для обработки результатов ММИЛ, полагаю, некоторой аналогией может служить автоматический перевод текстов с одного языка на другой: общее представление о содержании получить можно, но не более того, а фразу "Time flies like an arrow" один из таких переводчиков умудрился перевести как "мухи времени любят стрелу".
С другой стороны, иногда удаётся найти подход, позволяющий компьютеру справляться с нетривиальными задачами.
Ответ на комментарий
Ваш пример с переводом фразы "Time flies like an arrow" хорошо иллюстрирует то обстоятельство, что компьютерная интерпретация (в данном случае фразы) чревата ошибками, которых никогда не допустил бы человек, знакомый с языком оригинала.
Безусловно, существуют компьютерные подходы к решению нетривиальных задач. Но создать систему программ, которая позволяет компьютеру играть в шахматы на уровне гроссмейстера - это целая самостоятельная область исследований. А ведь игра в шахматы ограничена пространством доски, набором фигур и определенными правилами, тогда как для интерпретации данных, полученных с помощью методики многостороннего исследования личности, подобных исходных правил не существует. В принципе компьютерная интерпретация данных сложных методов психологического исследования - это задача создания искусственного интеллекта. Вероятно, когда-нибудь в будущем она может быть решена. Но мне это будущее представляется очень отдаленным.
Продолжение следует
Не совсем понятно, почему исследования, связанные с адаптацией, проводившиеся в приполярных и заполярных районах, считались секретными.
Ответ на комментарий
Пути Гослита неисповедимы. Данные, которые вчера считались открытыми, вдруг объявляются секретными, и наоборот. В работе генетиков я с удивлением обнаружил вскользь сказанную фразу, что исследования популяций тихоокеанской сельди затруднялись тем обстоятельством, что размер ячеи рыболовной сети считался секретным. Впрочем, у каждого представителя Гослита на местах может быть свое мнение. Например, из доклада Александра Григорьевича Вольфсона, человека на Чукотке легендарного, о смертности коренного населения представитель Гослита IV-м симпозиуме по приполярной медицине счел необходимым изъять все количественные данные. Без этого доклад терял смысл, и Александр Григорьевич снял свой доклад. "Что же будет дальше с публикацией твоих данных?" - спросил его генетик Соловенчук. "О, - сказал Вольфсон, - я решил этот вопрос раз и навсегда. Отныне я буду писать только о бессмертности коренного населения".
Еще до того, как данные, полученные при исследованиях, проведенных в Приполярье и Заполярье, были объявлены секретными, Институт биологических проблем Севера издал сборник (я хотел назвать его коллективной монографией, но против этого у Гослита тоже нашлись возражения), который без всяких ухищрений и экивоков назывался "Психическая адаптация человека в условиях Севера". Здесь я привожу скан обложки этого сборника, давно уже ставшего раритетом.

Из ваших воспоминаний видно, что методики применялись для подводного флота, для МВД, гражданской авиации, полярников, на крупных добывающих комбинатах, то есть для "тонких" мест, где цена человеческой ошибки велика.
Применялись ли эти методики про отборе руководящих кадров для
советской и партийной работы?
Из вашего опыта встреч с различными руководителями в СССР, могли бы вы примерно рассказать об их уровне, насколько они достигали "уровня некомпетентности"?
Ответ на комментарий
Несмотря на неоднократные предложения провести исследования этого контингента (советских и партийных руководящих работников), я неизменно от них отказывался. Поскольку люди, обладающие властью, не склонны прислушиваться к результатам тестирования, а в тех, весьма частых, случаях, когда эти результаты противоречат их представлениям о себе, они склонны считать методику неадекватной, а благодаря властным полномочиям могут ограничить сферу применения метода или даже попросту его запретить. Нелишне напомнить, что именно в результате таких действий в течение 40 лет тестовые методики в Советском Союзе не применялись, а всякие попытки их использовать рассматривались как крамола.
Было бы нелепо проводить исследования людей, которые считали, что их властные полномочия дают им право судить об адекватности или неадекватности того или иного метода, хотя сами эти полномочия - результат того, что они достигли, если пользоваться выражением Лоуренса Питера, уровня некомпетентности.
Если предположить, что властные полномочия таких людей не повлекут за собой фатальных последствий для тестовых методов и их авторов, данные, полученные с помощью этих методов, наверняка были бы объявлены секретными.
Что касается использования компьютеров для обработки результатов ММИЛ, полагаю, некоторой аналогией может служить автоматический перевод текстов с одного языка на другой: общее представление о содержании получить можно, но не более того, а фразу "Time flies like an arrow" один из таких переводчиков умудрился перевести как "мухи времени любят стрелу".
С другой стороны, иногда удаётся найти подход, позволяющий компьютеру справляться с нетривиальными задачами.
Ответ на комментарий
Ваш пример с переводом фразы "Time flies like an arrow" хорошо иллюстрирует то обстоятельство, что компьютерная интерпретация (в данном случае фразы) чревата ошибками, которых никогда не допустил бы человек, знакомый с языком оригинала.
Безусловно, существуют компьютерные подходы к решению нетривиальных задач. Но создать систему программ, которая позволяет компьютеру играть в шахматы на уровне гроссмейстера - это целая самостоятельная область исследований. А ведь игра в шахматы ограничена пространством доски, набором фигур и определенными правилами, тогда как для интерпретации данных, полученных с помощью методики многостороннего исследования личности, подобных исходных правил не существует. В принципе компьютерная интерпретация данных сложных методов психологического исследования - это задача создания искусственного интеллекта. Вероятно, когда-нибудь в будущем она может быть решена. Но мне это будущее представляется очень отдаленным.
Продолжение следует
no subject
Date: 2015-01-22 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-24 07:09 pm (UTC)Вы привели очень удачный пример относительности представлений о секретных и открытых для публикации данных. Предсказать, что именно будет объявлено секретным и что будет разрешено для открытой публикации, действительно невозможно. О возможности использования результатов исследования для открытых публикаций автор нередко узнавал только во время беседы с представителем Главлита.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-22 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-24 07:11 pm (UTC)Если Вы находите эту серию ответов интересной, то, при Вашем навыке эксперта, вчитавшись, Вы, несомненно, разберетесь в проблеме.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-22 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-24 07:12 pm (UTC)Вы постоянно читаете мой журнал, часто комментируете, но я не помню ни одного случая, когда Вы сочли бы мои ответы неинтересными.
Всего самого доброго,
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-24 07:41 pm (UTC)Спасибо Вам!
no subject
Date: 2015-02-12 12:07 pm (UTC)Я признателен Вам за высокую оценку моих ответов на комментарии и постараюсь впредь Вас не разочаровывать.
С наилучшими пожеланиями,
Березин
no subject
Date: 2015-01-22 10:06 pm (UTC)Думаю также, что лица, которые осуществляли подбор руководящих кадров расценивали идею использования при этом психологического тестирования, как посягательство на часть их сферы влияния. :)
Пример с автоматическим переводом очень хорош, конечно.
Искренне Ваш,
Алексей
no subject
Date: 2015-01-24 07:18 pm (UTC)Вы совершенно правы. Использование психодиагностических тестов люди, обладающие властью, очень нередко рассматривают как недопустимую попытку вмешиваться в то, что они считают исключительно своей прерогативой.
А пример с переводом очень наглядно иллюстрирует ошибки, которые допускает компьютерная оценка, поскольку в ней отсутствует представление о предшествующем опыте, которое в тех случаях, когда оценку проводит человек, всегда в той или иной мере присутствует.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-22 11:54 pm (UTC)Что касается заморочек с секретностью - думаю, причина в том, что умные люди стремились найти более интересную работу, чем засекречивание информации. В результате этой работой занимались в основном дураки.
no subject
Date: 2015-01-24 07:20 pm (UTC)Мне кажется Ваше обобщение чрезмерным. Нет никаких причин, по которым в работе по охране государственных тайн в печати не участвовали бы умные люди.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-23 04:06 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-24 07:26 pm (UTC)Ваше объяснение засекречивания размера ячеи рыболовной сети выглядело бы вполне привлекательным, если бы предварительно была доказана связь между размером этой ячеи и уровнем улова. Полагаю, что дело обстоит иначе, и что размер ячеи рыболовной сети может быть засекречен, чтобы скрыть тот факт, что сеть может захватить и запрещенную к вылову молодь рыбы, что подрывает существование популяции.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-23 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2015-01-24 07:28 pm (UTC)Благодарю Вас за отклик. Желаю мира и благополучия Вам и всему народу Израиля.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-23 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-24 07:33 pm (UTC)Реакция на тестирование руководящих деятелей действительно поучительна. Могу к этому добавить фразу руководителя важного отдела Совета министров: "Мои сотрудники не картошка, чтобы их перебирать". Было бы интересно узнать, как относятся к проблеме тестирования кадров священнослужители более или менее высокого ранга.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-24 08:10 pm (UTC)За последние 6 лет из примерно 150 новых архиереев отстранено от обязанностей двое.
Что касается тестирования кандидатов в священнослужители рядового уровня, то, насколько я знаю по своему опыту, и по опыту знакомых, тестирования не проводятся.
Я поступал в Духовную семинарию, помимо экзаменов (русский язык, Закон Божий, Церковная история) были собеседования с ректором и проректорами. Экзамены прошел успешно, а вот на собеседованиях был признан неподходящим кандидатом в священнослужители. Кроме собеседований экзаменационная комиссия смотрела на то, как абитуриент проявляет себя во время проживания в семинарии в течении двух недель. В моем наборе было отсеяно более половины кандидатов.
Это семинария Московской областной епархии, самой большой и одной из самых технологичных. В других епархиях дело обстоит иначе, где-то ещё более осторожничают, где-то рукополагают без разбора.
О причинах поверхностного подхода к отбору кадров сложно говорить. Тут есть и мистическая составляющая, и консерватизм, и наследие советской номенклатурной системы.
no subject
Date: 2015-02-12 12:06 pm (UTC)Сведения, которые Вы сообщили мне, чрезвычайно интересны. Главное же то, что в разных епархиях отношение к рукоположению кардинально различается, и с точки зрения требовательности, и подхода к отбору. Для меня важно, что, насколько я понял, применение конкретных психодиагностических методик не использовалось нигде, и это меня не удивляет, потому что такие же трудности встречались при применении психодиагностических методик у светских руководителей высокого ранга.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-24 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-01-24 07:37 pm (UTC)Не исключаю, что Вы уже читали эти ответы на комментарии. Иногда люди, переводящие в текст ответы, продиктованные на диктофон, в результате технической ошибки их дублируют.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-01-24 08:15 pm (UTC)Как я понимаю, это не ошибка. Видимо, интересные комментарии дополнительно публикуются как отдельные посты.
no subject
Date: 2015-02-12 12:05 pm (UTC)Технические ошибки с дублированием, о которых я написал, действительно имеют место. Кроме того, действительно, в последнее время комментарии, на которые можно было дать интересные ответы, я публиковал в качестве отдельных текстов. Хотелось бы знать, как Вы относитесь к такой практике.
До скорой связи,
Березин
no subject
Date: 2015-02-14 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-14 05:54 pm (UTC)Если многие читатели, в том числе и Вы, считают построение текстов на основе комментариев и ответов на них целесообразным, то я постараюсь продолжить построение текстов на этой основе.
До связи,
Березин
no subject
Date: 2015-02-14 06:03 pm (UTC)Дело в том, что люди редко перечитывают посты - прочитал - двинулся заниматься следующими делами.
Только если по содержанию поста можно заранее ожидать интересных комментариев, то тогда имеет смысл перечитать пост через недельку. Но ведь интересный комментарий может появиться и позже.
Единственный человек - заведомо читающий все комментарии в блоге - это его автор :)
А новый пост - прочитают все.
Соловенчук
Date: 2015-02-02 01:21 pm (UTC)Re: Соловенчук
Date: 2015-02-12 12:04 pm (UTC)Информация, Которую Вы мне сообщаете о Леониде Леонтьевиче Соловенчуке, была мне хорошо известна, а статья в журнале «Генетика» «Генетическая структура популяций коренных жителей Северо-Востока СССР и биохимические полиморфные системы у пришлых жителей Северо-Востока СССР» была нашей совместной работой. Я не знал о том, что он переехал в Санкт-Петербург, зато в этой статье в газете «Вечерний Магадан» не говорится о том, что он практически утратил трудоспособность из-за практической утраты зрения на одном глазу в связи с глаукомой. А второй глаз у него очень плохо видит в связи с очень неудачной операцией по поводу глаукомы. Можно предположить, что его решение уехать из Магадана в значительной степени связано с состоянием его здоровья.
Всегда благодарный Вам,
Березин